Durante el descanso de una jornada de siega, un trabajador portugués estaba colgándose de las ramas de un árbol para divertir a la gente, cuando en un momento desafortunado se soltó de las ramas dando con las costillas en el suelo. Mi abuelo le preguntó si se había hecho daño, a lo que el portugués respondió: ¡¡¡Me cago en La Luna!!!.

lunes, 24 de diciembre de 2007

FELIZ NAVIDAD Y PROSPERO 1743

Mi espíritu navideño no es lo que se dice enorme (aunque me encanta el turrón blando; me pirro por los dulces sabores), pero prefiero a la gente que se entusiasma con estas fechas antes que a los pedantes gilipollas que te dan la brasa con eso de que son unas fechas muy tristes y que si la hipocresía y qué se yo. Para todos ellos: ¡Feliz Navidad hijos de puta (en plan hermandad)!.
Si Michael Bublé canta a la navidad, es que es algo muy bueno:


¡Ay que majo el perrete con el sombrerico!.

domingo, 23 de diciembre de 2007

LUCES DEL NORTE VS LA BRUJULA DORADA

Antes de empezar, advierto que si no habéis visto la película o leído el libro, voy a destripar la historia a saco, así que estáis avisados.

Luces del Norte es el libro escrito por Philip Pullman en el que se basa la película La Brújula Dorada, el cual acabo de terminar (gracias señorita Macarroni por tu recomendación, a ver si comentas^^). Y como lo he terminado también he visto la película, así que hoy vais a verme en plan quisquilloso, criticando a la película por no sacar correctamente el color de la suela de los zapatos de Lyra y cosas así.
Con esto de las adaptaciones de libros he llegado a la conclusión de que, o haces como Peter Jackson y adaptas la historia en casi cuatro horas de película, o ella y los personajes pierden la sustancia por completo.
Eso es lo que le pasa a esta película. Las cosas suceden demasiado rápido, como queriendo abarcar todo en poco tiempo. Así vemos como los personajes dicen cosas que no vienen a cuento para que el espectador se entere de la trama, como cuando la señora Coulter le dice a Lyra "el secreto" de que el rey de los osos desea un daimonion o cuando Serafina Pekkala le pregunta a Lyra quién fue su amante, como excusa para que sepamos que se lió con Farder Coram (ejemplo de personaje que la película ha diluido). Por cierto, con eso de que las brujas pueden alejarse de los daimonions, parece que se ahorraron un buen dinero, porque no aparece el ganso de Serafina por ningún lado (o yo no lo vi).

Su edad cerebral es de 24 años.

El libro tiene algo en lo que yo no había pensado hasta que vi la película, y es que la historia está vista desde la perspectiva de Lyra todo el tiempo. Que yo recuerde solo nos separamos de la niña en el momento en que la señora Coulter secuestra a Tony Makarios (personaje que en la película han refundido con Billy Costa). Esto hace que todo lo que conocemos de la trama lo sepamos porque lo sabe Lyra (mira, como en el Club de la Lucha ). Por lo tanto, aquello que es un misterio para ella, lo es para nosotros, lo que hace que estés intrigado por saber quiénes son los zampones (devoradores en la película), qué es el polvo, dónde están los niños, qué hacen con ellos, etc. En la película esto no es así, ya que continuamente están haciendo elipsis espacio-temporales (seguramente no es ese el término, pero ¿a que mola?) en las que nos muestran lo que hacen "los malos", lo que provoca que la intriga dure más bien poco. De echo, los hombres del magisterio no salen en el libro.

¿Qué serán estas hierbas que guarda aquí mi tio?

Otra cosa, el azúcar. Sin resultar ñoña, al libro le han echado un pelín de azúcar para hacer la película. Así no veremos la cabeza cortada de Stanisslaus Grumman, ni a Lyra soltar tacos cuando se cabrea (aceptable debido a lo de la calificación por edades) y sobre todo no veremos a Tony Makarios\Billy Costa morir (aunque quedarte sin daimonion puede que sea peor). Esto último más que por suavizar la película supongo que se debe a que al haber mezclado a Tony con Billy tuvieron que mantener a este con vida, ya que en el libro sobrevive. La mezcla la comprendo, ya que Tony solo servía para enseñarnos lo que pasa cuando te separan de tu daimonion y Billy era la excusa para que los giptanos (gipcios) fuesen a rescatar a los niños. Juntos creaban un personaje más fuerte.
Y el gran tema. Si os pasáis por el foro de La Brújula Dorada en Imdb veréis a los americanos meapilas despotricar contra el ateísmo de la película. Pues bien, eso lo harán por lo que les han dicho del libro, porque los realizadores de la película se han asegurado bien de disimularlo. En el libro, Philip Pullman nos dice que el Magisterio es una especie de Vaticano burocratizado, creado después de la desaparición de este último. Pero en la película esto no se comenta. Otro ejemplo: el lugar donde esconden la armadura de Iorek Byrnison los habitantes de Trollesund es llamado en la película la oficina del distrito del Magisterio, en el libro es simple y llanamente, la casa del cura.

Y ahora, para que no se os cansen los ojos, una lista con las diferencias quisquillosas entre libro y película:
  • La traducción: No es que esté mal, pero la han hecho sin preocuparse de cómo lo hicieron los del libro, así nos encontraremos con que a los zampones les llaman devoradores, a los daimonions dimons o a los giptanos gipsios. En lo que sí se equivocaron es en que llaman aletómetro al aletiómetro. Eso por no hablar de esa gran cagada que es llamarlo brújula dorada (en el libro solo lo dicen una vez, cuando Lyra no sabe lo que es y piensa que "lo mismo podría ser una brújula que cualquier otra cosa").
  • La pronunciación: Esto es algo subjetivo que pasa siempre, yo pronuncio Lyra como "Lira" y Lee Scoresby como "Li Escoresbai". En la película lo hacen justo al revés que yo: a Lyra la llaman "Laira" y a Scoresby "Escoresbi".
  • El bigote de Lee Scoresby: En el libro es fino, pero a quién le importa si el actor es de los mejores de la película.
  • El pelo de la señora Coulter: En el libro es moreno, pero a quién le importa si Nicole Kidman está perfecta.
  • Ragnar Sturlusson: En el libro se llama Iofur Raknison. Supongo que lo cambiaron por evitar confusiones con Iorek Byrnison, aunque yo lo considero tan sacrílego como si en El Señor de los Anillos llamasen a Saruman Gepetto. ¡Ah!, y sí, en el libro Iorek también le arranca la mandíbula de una tollina, con lengua colgando y sangre incluidas, aunque en mi imaginación era mucho más espectacular que en la película, a cámara lenta y con la música de Rocky.
Una caricia suya acabará con vuestros problemas dentales para siempre.
  • Cambio en el orden de llegada a Bolvangar y a Svalvard: En el libro primero van a la estación de los zampones y luego al reino de los osos. El cambio no me parecería mal si no fuese porque no le veo sentido a que los samoyedos entreguen a Lyra a los osos.
  • Mezcla Tony Makarios\Billy Costa: De esto ya he hablado.
  • Armadura de Iorek: En la película le protege el pecho y estómago, en el libro no. Podría ser un detalle sin importancia, si no fuese porque es algo fundamental para hacer notar que Iofur (Ragnar) es más poderoso que Iorek (o al menos aparentarlo).
  • El fotograma: La proyección en la que vemos el polvo está en movimiento en la película, cuando en el libro se supone que es como una diapositiva (de ahí que se llame fotograma).
  • El final: La película termina algo antes que el libro e imagino que han dejado el resto para la siguiente película (si la hacen). Me parece un error, dado que el final del libro es un clímax perfecto, harto mejor que en la película.
Ya para terminar he de decir que la película es bastante fiel al libro, a pesar de que no llega al mismo nivel de profundidad ni mucho menos. Muchísimas escenas son tal y como me las imaginaba y los actores me han parecido bien (incluso la niña, a la que muchos consideran cargante). Eso sí, hay cosas que no me gustaron nada, como el prólogo, que parece un corta-pega del del Señor de los Anillos (incluso con la misma voz) y la escena cuando Lyra se entera de que es hija de Coulter y Lord Asriel. A Nicole Kidman le faltó la respiración metálica y decir: No... yo... soy tu madre. En el libro se lo cuenta John Faa sin violar ningún derecho de autor.
¡Y el mono dorado!, madre mía, horrible, parece que le han puesto la cabeza de un perro. Y eso que he visto diseños de producción en los que era mucho mejor. Por cierto, me sorprendió que la señora Coulter le pegara, por muy mala que sea un daimonion es un daimonion.
Bueno, que ya me he emocionado bastante, suerte tenéis de que actualice de pascuas a ramos. ¡Hasta otra chavalería!.
¡Ah!, se me olvidaba, en esta saga las brujas no vuelan en escobas, si no en ramas de nube pino, que no es lo mismo. Porque muchos las llamáis escobas, y eso hace llorar al niño Jesús.

lunes, 17 de diciembre de 2007

I LIKE THAT!

Pues ya está, el trailer de Dark Knight en alta calidad ya ha llegado y lo podéis encontrar aquí. Que me aspen si esta película no va a ser la mejor sobre el murciélago que exista.
Aunque si tenéis problemas con esa página lo podéis ver también en Youtube.

Y para los impacientes os traigo una propinilla: ¡Los primeros minutos de la película!. Eso sí, está grabado del cine, así que la imagen y el sonido son penosos. No destripa mucho porque básicamente es la presentación del Joker, aparte de que con la mezcla de inglés y el sonido cutre yo personalmente no me he enterado de mucho.

Bueno, ahí os dejo, yo me voy a quemar el trailer por 3445ª vez.

viernes, 14 de diciembre de 2007

POSTERS, POSTERS Y POSTERS

El ritmo de información sobre los héroes fetiche de Me Cago en la Luna no para, he aquí el poster de "Indiana Jones y El Reino de la Calavera de Cristal":


Y aquí una avalancha de posters de Dark Knight, (uno de ellos ya adelantado por Heitor):

¡Y el trailer de "Dark Knight" que viene con "Soy Leyenda" ya está en Youtube!, pero no lo voy a colgar hasta que salga en buena calidad (aparte de que los de la Warner no paran de eliminarlo).

lunes, 10 de diciembre de 2007

VISITANTES DE DORMITORIO

A él tampoco le creyeron.

Ocurrió hace una semana. Yo estaba durmiendo tranquilamente cuando de repente sentí que alguien se ponía encima de mi y me empujaba hacia abajo, como si no quisiese dejarme levantar. Esto duraría apenas un segundo, y a continuación sentí que mi cuerpo estaba paralizado, ¡no podía moverme!. Todo el proceso no debió durar más de cinco segundos y enseguida lo achaqué a estas alucinaciones de la duermevela, en la que actuamos como si estuviésemos borrachos (aún recuerdo un día en que mi hermano se partió de risa viendo como yo, después de quedarme dormido viendo la tele, intentaba apagar el monitor del ordenador con un mando a distancia inexistente).
Pero cuál no sería mi sorpresa, cuando ayer domingo en el programa de Iker "¿Porquenodecirlo?" Jiménez pusieron un reportaje sobre los "visitantes de dormitorio" describiendo prácticamente todos mis síntomas, ¡incluido el empujón!.
La cosa iba de gente que despierta en su cama paralizados y ven apariciones de personas que les miran e incluso señalan. Otros también oyen voces. También dicen que la mayoría sienten angustia al ver que no se pueden mover.
En el tono "pseudoescéptico" del programa (que yo siempre veo por criticar las chorradas que se inventan, lo juro), dijeron que esto le ha pasado por lo menos una vez al 40% de la población y que parece ser debido a que el cerebro se "despierta" antes que el cuerpo y por eso no te puedes mover.

Les habría llamado, pero se estaba muy agusto en la cama.

Yo la verdad es que no le di mayor importancia, y como ya os he dicho, pensé que se trataba de un delirio del sueño. Lo que sí es cierto es que ni me angustié y ni vi ni oí a nadie y en cuanto se me pasó la parálisis (que fue enseguida) me di la vuelta y seguí durmiendo.
Pero todo esto me ha hecho pensar en que no es tan raro que haya gente que crea a pies juntillas que ha visto fantasmas o cosas así. Yo como no creo en esas cosas pues no le di importancia, pero si esto le pasa a cualquier flipao de los que hay por ahí (que hay muchos), pues enseguida empieza a decir que Vigo, el azote de los Cárpatos, le ha visitado.
Eso sí, lo de que el cerebro se despierta antes que el cuerpo me ha dado algo de mal rollo.

martes, 4 de diciembre de 2007

I SHIT ON THE MOON


En este blog os he enseñado ciencia, cine, literatura (sí, los comics son literatura), pero faltaba algo,¡los idiomas!. Sentaos cómodamente, o echaos, o quedaos de pie, lo que queráis, porque hoy vais a aprender inglés con el método de Me Cago en La Luna, que consiste en mostraros títulos de películas (e incluso un libro) y su traducción literal al castellano, para así hacer el aprendizaje de vocabulario más ameno. That disfruts my pequeñs children!.
  • Back to the Future: Back es espalda y future futuro. Por lo tanto se traduce por: "Espalda al futuro".
  • Harry Potter and the Half Blood Prince: Half es mitad y blood sangre, así que se traduce por "Harry Potter y el príncipe medio ensangrentado".
  • A clockwork orange: Clock es reloj, work es trabajo y orange naranja. "Una naranja que trabaja de reloj".
  • Live free or die hard: Live es vivir, free es gratis, die es morir y hard duro. "Vive gratis o muere duro".
  • The man in the iron mask: In significa "dentro de", iron es plancha y mask es máscara. "El hombre metido dentro de una plancha enmascarada".
  • Modern Times: Modern es moderno y time es vez. "Moderno a veces".
  • The Empire strikes back: Strike es huelga y back también significa volver así que lo traducimos por "El Imperio se vuelve a poner en huelga".
  • Who framed Roger Rabbit?: Frame es marco. "¿Quién emarcó a Roger Rabbit?".

Aunque quizá prefiráis el método Dawson. Este fue creado por las mismas personas que tradujeron "Dawson's Creek" por "Dawson Crece". Se basa en la ley que dice que las palabras que suenan igual significan lo mismo. He aquí unos ejemplos:
  • The three musketeers: Los tres mosquitos.
  • Moulin Rouge:El molino ruge.
  • Apocalypse Now: Eucaliptos no.
  • Saving Private Ryan: Saboreando al privado Ryan.
  • How i met your mother: Cómo maté a vuestra moto.
  • Family guy: Familia guay.
  • Enemy at the gates: Enemigo de los gatos.
  • Superman: Suprema.
  • Friends: Fríanse.
  • What lies beneath: Qué líos benignos.
Elijáis el método que elijáis ya estáis preparados para visitar cualquier país anglosajón. (Esta entrada ha llegado tarde para ti, abad González. Y sí, ya se que lo de "fríanse" es tuyo).
¡Ah!, y si váis a Inglaterra no olvidéis que hacer el signo de victoria con el interior de la mano hacia vosotros es un símbolo de respeto hacia el que se lo hacéis. Ya veréis como os lo agradecen, sobre todo las personas fornidas.